«میراث شیر زن» داستان زنی که از نسل کشی ارمنيان جان سالم به در برد، به زبان ترکی منتشر گردید.
طبق گزارش سایت خبری (Ermenihaber.am)،کتاب «میراث شیر زن» نوشتة آرلن وُسکی آواکیان از زبان انگلیسی به ترکی ترجمه و توسط انتشارات «ارس» در استانبول به چاپ رسید.«مِرال جامجع» مترجم و «روبِر کپتاش» ویراستار و مدير انتشارات «ارس» می باشند.
«آريوز» (در زبان ارمنی به معنی شير) مادربزرگ، مادری نويسنده کتاب است. نام وی «آلماست توتويان» بود که در سال ۱۹۱۵ از نسل کشی ارمنيان نجات یافت و به ايالت متحده آمريکا پناهنده شد. وی سال ها پیش جزئيات زندگیش را برای «آرلِن»،نوه خود تعريف و او را مکلف میکند تا داستان زندگيش را برای جهانيان بازگو کند. اما نويسنده سالها جرأت نکرد خاطرات مادر بزرگش را برای کسی تعريف کند،چه رسد به اينکه صفحات غم انگيز زندگی خانواده خود را منتشر کند،زيرا او خود را بیگانه ای در جامعه امریکا می دانست و از این موضوع هراس داشت.
آرلن آواکیان چند دهه بعد، در سال ۱۹۹۲، داستان آلماست توتويان را تحت عنوان «میراث شیر زن» نوشته و منتشر کرد.
وی می گويد: «وقتی “ميراث شير زن” در سال ۱۹۹۲ منتشر شد، من به عهد خود و تکليفی که مادر بزرگم بر من واگذار کرده بود به سرانجام رساندم. چرا که داستان زندگی وی را برای جهانيان بازگو کردم. با اين حال، وقتی داستان زندگی او در ترکیه یعنی کشوری که خود متولد شده و فرزندانش را به دنيا آورده بود منتشر شد بسيار خرسند شدم. من اين کار را تحسين می کنم. داستان زندگی “آلماست” با انتشار اين کتاب به موطن اصلی خود باز می گردد».
خاطر نشان کنيم که آرلِن وُسکی آواکيان در سال ۱۹۳۹ بدنيا آمده است. در سال ۱۹۶۱ از دانشکده تاريخ هنردانشگاه کلمبيا فارغ التحصيل و در سال ۱۹۷۵ مدرک کارشناسی ارشد خود را از دانشگاه «آمهرست» در ماساچوست دريافت کرد. او در سال ۲۰۰۱ «دپارتمان تحقيقات اجتماعی زنان» در همان دانشگاه را تأسيس و رياست آن را بر عهده گرفت. کارها و نوشته های آواکيان به موضوعات زنان اختصاص دارد.
ترجمه: موسسه ترجمه و تحقیق هور
منبع: Yerkir.am